Jaungoikoa, Iainko, Dios… la que se ha liado

Lunes, 6 octubre, 2008 at 3:13 pm 1 comentario

IAINKO

Gran conmoción suscitó la aparición de el nombre de Dios en euskera. Para ilustrar el porque de este revuelo no hay más que decir que Jaungoiko y sus formas sincopadas no aparecen en euskera sino a partir del siglo XIV. El profesor Agustín Azkarate, miembro de la comisión investigadora, debió de resoplar como un cachalote cuando tuvo noticia. En su obra “Arqueología cristiana de la Antigüedad tardía en Álava, Guipúzcoa y Vizcaya” (Vitoria – Gasteiz 1988, ed DFA) (la cual no va a tener más remedio que tener que revisar, sino desechar en la parte que corresponde) dice con relación al nombre de Dios en vasco:

a) Sobre el topónimo Jainko y su significación.

Partamos en primer lugar, del topónimo Jainko, al que Rodríguez Colmenero y Carreño conceden tanta importancia. Aducen que significa Dios en euskera y, como prueba de su antigüedad de uso, se recuerda que dicho término aparece en una estela altomedieval de Abadiano (IAUNINCO) interpretado correctamente por Gómez Moreno” Del mencionado topónimo y de la aparición de la estela bajo la actual iglesia de Jainko deducen, finalmente, que ambos datos constituyen la prueba de la cristianización temprana de dicho lugar y de dicha estela (¿?).

Parece ser, efectivamente, que Jainko puede constituir una modificación, similar a Jaingoiko, Jeinko, Jangeiku, etc., de Jaungoiko que, literalmente, se traduce por “señor de los alto” (Lord of the high), y que en el vasco actual significa Dios. El problema estriba, sin embargo, en dilucidar el origen cronológico de tal denominación, es decir, su mayor o menor antigüedad. Unos no dudan de que pueda tratarse de una forma antigua; otros, por el contrario, prefieren retrasar su aparición al momento en que, entre los vascos, se adopta la idea cristiana de Dios(355) En relación con esto Rodríguez Colmenero y Carreño recurren a la estela de Abadiano para demostrar la pervivencia de este término y su uso “en tiempos verdaderamente remotos” (356). Creemos, sin embargo, haber demostrado suficientemente en un reciente estudio nuestro que no existe ningún IAUNINCO referido a Dios en este epígrafe (357) y que es preciso corregir las interpretaciones vertidas por insignes especialistas en este sentido. La célebre inscripción de Abadiano, interpretado por Gómez Moreno IAUNINCO/(nomi) NEGO/IEINO – donde IAUNINCO sería un teónimo y IEINO un antropónimo – (358) y reavalorizado más adelante por J. A. Basanta y A. Tovar al considerarla “importantísima por ofrecernos, y en épocas tan remotas como el siglo XI o XII, el nombre vasco de Dios” (359) no es más que una inscripción funeraria más cuya excepcionalidad radicaría en su sistema de lectura – I(n) (D)EI NO(mi)/NE EGO/NUNINCO – inverso a lo que es habitual a los modos epigráficos, manteniedo, a pesar de ello, el formulario de uso (In dei nomine + antroponímico) en otras estelas semejantes en territorio vizcaíno. Ello tranforma el famosos y supuesto teónimo en un simple onomástico – quizá NUNINCO como hipocorístico de NUNIO o similar (360).

Actualmente no puede utilizarse ya, por tanto, el epígrafe de Andra Mari para defender la existencia y uso del término IAUNINCO en siglos altomedievales. La referencia más antigua que conocemos de la forma Jaungoikoa, Jainkoa, etc, muy al contrario es bastante posterior, y aparece en una oración popular – un “Pater noster chiquito” – (362) conservado en un códice del siglo XIV de la biblioteca de la catedral de Pamplona (363) Hay que esperar, por lo tanto, más de mil años desde las fechas que sugieren Rodríguez Colmenero y Carreño, para certificar, con seguridad, el nombre vasco de Dios en la forma Jaungoikoa o sus sincopadas.

Pero preguntémonos si fue este u otro el nombre que los vascos dieron a Dios ya desde fechas antiguas – desde el siglo IV, al menos, como quieren los autores tantas veces mencionados – Conservamos, por fortuna, un texto muy conocido, el Codex Calixtinus, publicado por el P. Fita en 1880 y que conserva el vocabulario más antiguo de todos cuantos conocemos (364) Pues bien, en este vocabulario, recogido por el peregrino Aymeric Picaud se nos dice expresamente como denominaban a Dios los vascos en siglo XI Deum vocant URCIA. Si bien es cierto que este nombre no se documenta fuera de este pasaje, indirectamente es muy frecuente su composición (Ortzi, ortzeder, oskarbi, ortzidi, etc.) con significado de “cielo”, “dios”, “trueno” Son significativos también en esta misma línea, los nombres del “jueves” (=osteguna). Como Ortz-eguna y equivalentes, por tanto, al Iovis Dies, Thor’s day, etc y el de “viernes” (=Ostirala) o día después a la fiesta de Ortz (366). Es indudable, pues, la ecuación Urcia/Ortzi = Dios/cielo (367), y por lo que sabemos hasta el presente, Urcia/Ortzi constituye la denominación más antigua que los vascos utilizaron para designar a Dios. Es muy probable, como sugiere Caro Baroja, que, así como zeru (=caelum) sustituyó a ortzi, Jaungoikoa sustituyera a Urcia (368) en época, cabe suponer, bastante tardía. Difícilmente, entonces, se puede defender Jainko = Jaungoiko ya cristiano nada menos que en el siglo IV.

Prescindo de transcribir las numerosas notas a pie de página excepto:

(357) Cfr. A, AZKARATE GARAI_OLAUN “Nueva inscripción altomedieval vizcaína. (San Martín de Gaztelua, Abadiano) y revisión del epígrafe IAUNINCO (Andra Mari de Muntxaraz, Abadinao, Vizcaya). Seminario de Filología Vasca “Julio de Urquijo, Anuario XIX, I (1985) pp. 53-63. El apoyo que un especialista de la talla de L. Michelena prestó a nuestra hipótesis es una garantía que pocas veces encuentra uno cuando disiente de investigadores como M. Gómez Moreno y A. Tovar.

Entry filed under: Uncategorized. Tags: .

¿ Los caristios hablaron euskera ? Veleia: Hizkuntzalariek ezetz diote… crónica de la semana

1 comentario Add your own

  • 1. Admin  |  Miércoles, 19 noviembre, 2008 a las 3:19 pm

    Lykonius

    Tampoco parece existir una larga tradición de cristianismo como para certificar que se traduciera Dios en lo Alto = Jaungoiko tan tempranamente, esto se puede aducir si comparamos otros préstamos religiosos, sobretodo “trinitate” que parece tan puro latín que nos puede engañar sobre su datación en vasco, ya que es imposible que sea un préstamo antiguo por en cuanto conserva ene intervocálica y que el vasco perdió (en vasco en caso de ser antiguo sería *dirite o algo así), de “benedikatu” (bendecir) más de lo mismo, la ene no debería estar ahí (aunque existe una variante “bedeikatu”), de Birjina (Vírgen) nada que comentar, hasta palataliza como hacen los romances… “bateiatu” parece préstamo del gascón “batejar” antes que del grecolatino BAPTISMARE, “done” (santo) debe proceder de alguna forma mozárabe ya que oculta un orígen en *domne, pues DOMINE en vasco hubiese acabado como *dome, más aún tenemos “fede” (fe) idéntico al latín… pero tampoco ayuda a determinar su antigüedad que conserve esa escandalosa efe cuando de FAGUS (haya) se da “bago” o “pago”… y entre “fede” y “trinitate” se puede dudar entonces sobre la antigüiedad real de “dekuma” (diezmo), “aldare” (altar) o “aingeru” (ángel). Parmenio por lo tanto también en esto estuvo avanzado a su tiempo.

    Fecha: 06/10/2008 09:04.

    ——————————————————————————–

    Autor: Lykonius

    sobre BAPTISMARE la forma más usada fue BAPTIZARE, que pasó al latín eclesiástico como BAPTIDIARE y de ahí al gascón “batejar”.
    Fecha: 06/10/2008 09:10.

    ——————————————————————————–

    Autor: Sotero

    PRIMER TEXTO (hasta el momento) DONDE APARECE LA PALABRA JANGOIKOA

    Vyrgo todauja clemens, Vyrguo pia, Vyrguo dulçis al
    […todauja. Pater noster chjcia, Deus peretencia lurac dac[a]r og[…
    çoçac ardan bustia, baradiçu menda uerde maca onac ard[…
    liburuetan iracurten, argiaçagui eraiçeten çerua[…
    dauilça Jangoicoaren apostru maestru jaun d[…
    Agnus Dei qui tollis pecata mundi egunean
    telo meo guaradela çure goumendatu gura jruretan d[…
    arima salvatu

    L.Michelena Textos arcaicos vascos. Madrid 1964, (p. 58)

    Fecha: 06/10/2008 11:49.

    ——————————————————————————–

    Autor: Servan

    Leo en Terrae Antiqvae 1 oct. un comentario de la Dra Canto “creo que muchos nos tememos todo lo peor”. La Dra fue de los primeros en expresar sus dudas respecto a los grafitos; posteriormente dijo que el Anquises era imposible y las A P ridículas; en el último comentario observo una decantación definitiva sobre la verosimilitud de los grafitos.
    Fecha: 06/10/2008 20:15.

    ——————————————————————————–

    Autor: Sotero

    A estas alturas lo nuestro es puro entretenimiento. Ni finales de verano, ni principios de otoño, a lo que parece. Ahora queda descubrir quién y porqué.
    Fecha: 06/10/2008 22:09.

    ——————————————————————————–

    Autor: Lykonius

    También hay más para determinar que el cristianismo entre los vascos fue tardío:
    de ECCLESIA hay “eliza” cuando lo esperable sería *ekeriza o *ekeliza… de CRUCE hay “gurutze” y no *guruke como en el dialecto nuorés de Cerdeña… y “bellaterra” como sacerdote se registra en el siglo XIII y podría proceder del antiguo francés “prestre” (del latín PRESBYTER) tal como el castellano “preste”: prestre > *berester > *bereterr > *beleterr, que latinizado sería Bella terra
    Fecha: 17/10/2008 16:25.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Blog Stats

  • 261,242 hits

A %d blogueros les gusta esto: